Propun topicul acesta, deschis oricui citește (ceva).
Deci, eu, la culcare, citesc foo' 2 capitole din "Dragonquest"
(știu, e leim, nedemn de un cățel care se respectă, alea; da' băbătia scrie bine, zemos, e ca o savarină însiropată bine; mă declar vinovat de lăcomie literară.. plus că... e genu' dă societate tapiro-vlădiană - d-ăia care ajung cu racheta să redevină țărani medievali. Povestea n-are biciclete, mă întreb de ce?).
:)
Chiar, voi ce citiți la culcare? Io nu pot să adorm dacă nu citesc ceva... orice.
eu citesc în orice poziție, nu numai la culcare
tocmai am terminat seria "Hainish| de Ursula Le Guin iar acum citesc (din nou) "Insomnia" de Stephen King.
pe kindle, 'f course
eu inca nu citesc, ma gandesc ca o sa recuperez cand o sa ies la pensie.
deh, cu riscul de a parea mai necultivat asa(bine, citesc chestiile de specialitate).
ps: la ce s'o fi inventat filmul...tocmai ca sa nu stai sa'ti mai chinui imaginatia cu ce a vrut autorul sa descrie.
Holly, orice carte e superioară filmului.
Cartea te forțează să flexezi mușchiu' neutronic, să gândești cu capu' tău, nu al regizorului.
(plus că mai înveți cuvinte, alea)
Quote from: Blegoo on August 13, 2012, 02:10:46 PM
Holly, orice carte e superioară filmului.
Cartea te forțează să flexezi mușchiu' neutronic, să gândești cu capu' tău, nu al regizorului.
(plus că mai înveți cuvinte, alea)
da da stiu si cel mai bine e sa citesti cartea inainte sa vezi filmul ca sa compari ce'a vrut sa zica autorul cu ce'a exprimat regizorul.
pierdere de vreme. :-\
Quote from: holliday on August 13, 2012, 02:23:40 PM
"...cel mai bine e sa citesti cartea inainte sa vezi filmul ca sa compari..."
Nu, asta e 'telectualism de birt.
N-ai cum să compari, fin'că ăla care a făcut filmu' a procesat deja cartea în mintea lui... e altceva, altă mâncare de pește.
Quote from: Blegoo on August 13, 2012, 02:29:40 PM
Quote from: holliday on August 13, 2012, 02:23:40 PM
"...cel mai bine e sa citesti cartea inainte sa vezi filmul ca sa compari..."
Nu, asta e 'telectualism de birt.
N-ai cum să compari, fin'că ăla care a făcut filmu' a procesat deja cartea în mintea lui... e altceva, altă mâncare de pește.
Mda, o sa'mi spui de fapt sa citesc cartile direct in limba scrisa de autor, ca si traducerile in romana lasa urme de interpretat in cum a inteles traducatorul o metafora sau alta...
Ideal, așa ar fi.
Totuși; diferențele culturale nu pot fi sărite cu ușurință.
Ca exemplu la îndemână: Douășpe Scaune ori Vițelu' dă Haur.
Noi râdem chiar în traducere, chit că în rusește e mai zemos; unui suedez trebe să-i faci un desen complicat.
Anumite teme sunt universale: iubirea, trădarea, loialitatea, responsabilitatea, curajul, sacrificiul.
D-aia japonezii pricep Shakespeare și ioropenii pricep "Cei Șapte Samurai".
Traducerile românești (alea mai vechi de 20-30-40-50 de ani) sunt în general bune - reflectă originalul.
Astea mai noi... eh, reflectă starea de amatorism a societății curente: "Las'că merge și-așa!"
Am mai avut discuția asta cu tapirul, mai demult.
Am propus câteva fraze simple, în engleză destul de bazică; el a răspuns folosind guglea transleit.
Dincolo de amuzament (eu m-am amuzat de zeflemeaua lui) - ca să poți traduce EFECTIV ce am propus eu - trebuie să citești toată cartea, să ai o imagine a personajului, așa cum a fost gândit de autor, în contextul general al poveștii, devine deci complicat.
Traducerea e o artă - unii sunt artiști, majoritatea sunt cârpaci meșteșugari.
...zic și io, mârâi dîn cotețu' meu...
când bre? - nu sună a mine
Quote from: tapirul on August 13, 2012, 06:45:59 PM
când bre? - nu sună a mine
Hapăiii, la memoria ta, nici nu mă mir.
da, bre da zi când și cum - că memoria o fi scurtă, da' stilul mi-l cunosc
apropo de citit, m-am apucat de haruki murakami. "norwegian wood"
am cetit "kafka on the shore" mai demult și mi-a plăcut
mdeah.
am încercat să citesc lemnu' ăla norvegian de foo 4 ori - vorbesc serios.
toate gagicele era leșinate după.
"vaaaiii, ce sensibil, ce artistic..."
pla mea, mi s-a părut o zeamă leșioasă, subțire.
poate au fost traducerile de kkat, n-am idee.
japonezii... or fi având ei tăriile lor, sache, nicoane, zerouri, kuroshavisme... mă rog, ce-i al lor e pus d-o parte;
da' la literatură... taică, stau prost de tot.
părerea mea, dîn cotețu' meu.
mie docamdată îmi place. la fel și kafka o the shore.
cum 'ceam, am terminat seria hainish de ursula le guin. fain scrie, dar încep să se repete temele.
Quote from: tapirul on August 13, 2012, 08:23:38 PM
da, bre da zi când și cum - că memoria o fi scurtă, da' stilul mi-l cunosc
apropo de citit, m-am apucat de haruki murakami. "norwegian wood"
am cetit "kafka on the shore" mai demult și mi-a plăcut
era o discuție ori pă vizuina veche, ori pă glogu' tău, ori al meu.
eu susțineam că e dificil, dacă nu imposibil, să traduci anumite chestii cu iz poetic - am dat ca exemplu un citat din Emmanuel Goldsmit - Greg Bear, "Queen of Angels".
http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_of_Angels_(novel) (http://en.wikipedia.org/wiki/Queen_of_Angels_(novel))
În esență, era ceva despre o imagine, o pădure iarna, sub un cer plumburiu, totul nemișcat - ultima imagine în ochii unui om mort. mai erau 2-3 chestii, toate se terminau cu:
"Now, ask yourself: do you want peace and quiet?"
Quote from: tapirul on August 13, 2012, 09:04:50 PM
"...încep să se repete temele."
Ei, mai avea și ea de plătit electrica, alea.
Ca univers inventat, societate... merge!
bate-mă, nu-mi amintesc. nu prea e genul meu să mă reped la google translate să traduc poezie ca să arăt că se poate traduce... unu' la mână că nici eu nu cred că se poate, doi nu sunt ăla să mă dau rotund cu engleza mea
Quote from: tapirul on August 13, 2012, 10:03:36 PM
bate-mă, nu-mi amintesc. nu prea e genul meu să mă reped la google translate să traduc poezie ca să arăt că se poate traduce... unu' la mână că nici eu nu cred că se poate, doi nu sunt ăla să mă dau rotund cu engleza mea
Ei... să te bat!...
Nu-i genul meu, io doar dau lince și poze.
:)
http://www.blegoo.com/2010/01/04/traducerea-ce-este-si-ce-vrea-ea/ (http://www.blegoo.com/2010/01/04/traducerea-ce-este-si-ce-vrea-ea/)
aha.. păi bre, tu nu ai citit ultima mea propoziție? aia spune totul. era la 'șto treaba cu google translate, de amuzat.
ți-am zis că nu e stilul meu
Quote from: tapirul on August 14, 2012, 06:50:56 AM
aha.. păi bre, tu nu ai citit ultima mea propoziție? aia spune totul. era la 'șto treaba cu google translate, de amuzat.
ți-am zis că nu e stilul meu
Păi și io ce-am zis?
Am zis c-ai făcut zeflemea - 'șto adică, și io m-am distrat.
Cum poți să crezi că am luat în serios?
Cum 'iceai, nu-i stilul tău.
:)
da bre, da' cum prezentasi tu cazul acilea, reiesea ca io iau la zeflemea ideea de traduceri esoterice, ceea ce nu este asa deloc. io luam la zeflemea google translate-ul, tocmai, subliniind indirect ca este intr-adevar aiurea sa crezi ca traducerea mots-au-mots e traducere de calitate
Lol.
Quote from: Blegoo on August 14, 2012, 01:44:00 PM
Lol.
da, mi'am propus sa citesc si eu o carte ce n'are legatura cu specialitatea.
evident pe kindle.
se numeste A christmas carol de Dickens, o sa fie in engleza si termenul limita e pana la Paste. 8)
Quote from: holliday on August 14, 2012, 03:07:22 PM
"...mi'am propus sa citesc si eu o carte ce n'are legatura cu specialitatea..."
Cartea dă telefon, sper?
(hooo... glumă, alea, n-am putut să mă abțin...)Acuma, serios, tu ai înțeles din ce-am scris io mai sus că-l luam la refec pă tapirul apropo de traduceri?
Nu de alta, da' să știu, dacă mă esprim neclar, să mă îmbunătățesc, improvizez, ceva gen.
Quote from: Blegoo on August 14, 2012, 04:40:53 PM
Quote from: holliday on August 14, 2012, 03:07:22 PM
"...mi'am propus sa citesc si eu o carte ce n'are legatura cu specialitatea..."
Acuma, serios, tu ai înțeles din ce-am scris io mai sus că-l luam la refec pă tapirul apropo de traduceri?
Nu de alta, da' să știu, dacă mă esprim neclar, să mă îmbunătățesc, improvizez, ceva gen.
pai sincer discutia nu ma privea asa ca nu mi'am bagat nasu'n ea. :-\
de stiam ca duc la discutii d'astea deja discutate nu mai faceam gluma aia cu traducerile :))
acuma dai 'napoi?
Că de la tine a pornit deviația pă sept...
:) :) :)
Quote from: Blegoo on August 14, 2012, 07:55:44 PM
acuma dai 'napoi?
Că de la tine a pornit deviația pă sept...
:) :) :)
pai tu ai facut o gluma despre cum tapirul o ia pe bune (traductia google translate)
si el a luat pe bune ce ai zis, a incercat sa desfaca treaba in 4 ca sa priceapa ca te fapt tu glumeai.
asta am priceput eu, nu'mi sariti in cap, am ajuns deja la pagina 100 din minunata carticica...(am uitat sa va spun ca citesc de pe telefon, ca vlad, ca nu am acces la kindlelu' mandrei. (geniala invetie, btw)
mai am 1893 ;)
CE MĂ INERVAȚI CU CHINDELU' VOSTRU!!!
>:(
>:(
>:(
>:(
>:(
>:(
>:(
>:(
io o să-mi iau și un nook, că a ieșit unu cu veioză încorporată, NOOK Simple Touch™ with GlowLight™ (http://www.barnesandnoble.com/p/nook-simple-touch-with-glowlight-barnes-noble/1108046469?ean=9781400501717)
ți-am arătat blegoo cum arată sufrageria mea, cu tot cu bibliotecă? - vezi că's doo poze superimpuse, că se mira cineva pe feisbuc.
apropo, am întrebat pe feisbuc unde aș găsi și io nește mihail sebastian (teatru) ebookizat.
ECSTRAORDINAR, băi frate!!!
Tu chiar dai cu bățu' la gard, să întărâți cățelu'!...
>:(
Quote from: Blegoo on August 14, 2012, 10:04:43 PM
ECSTRAORDINAR, băi frate!!!
Tu chiar dai cu bățu' la gard, să întărâți cățelu'!...
>:(
Blegoole te superi de parca ti'ar fi furat cineva scara de la biblioteca si nu poti sa ajungi la o carte pe care tocmai voiai sa ne'o recomanzi 8)
@tapirul pe amazon ai incercat ? ;D
:)
mișto faza cu scara.
Eu am o părere bună despre Blegoo fie și numai pentru că a citit cărțile lui Gene Wolfe. Oricine a citit așa ceva are admirația mea. Mai e un singur user al vizuinei (în afară de noi doi), Lester Bangs, care știe despre ce e vorba, și el e f deștept.
Acuma citesc la culcare The Anubis Gates, de Tim Powers.
Quote from: vlad on August 17, 2012, 11:17:12 AM
Eu am o părere bună despre Blegoo fie și numai...
Eh, chestia cu cărțile... este că mulți citește, prea puțini recitește.
...............................................
Cu timpu', cam toți graduăm dă la alde Powers la Greg Bear, Vernor Vinge și eventual, ne luăm diploma dă facultate cu Jack Vance.
Și bacul cu unchiu' Gene, desigur.
Asta nu înseamnă că nu trebe să recitim "Toate Pânzele Sus", odată pă han.
mai ales daca (re)citim pe chindel.
io, iote, m-am intors la stephen king, the dark tower series.
interesant la stephen king e cum nu prea reuseste sa fie autor de tolkien (cum zice el ca a vrut sa fie the dark tower). nu-i prea iese, ideile sunt interesante dar nu prea-i iese.
Quote from: tapirul on August 30, 2012, 10:19:26 AM
...m-am intors la stephen king...
Nuș' de ce, dar regele fănel nu m-a atras niciodată... :(
Am încercat, da' nu s-a lipit de mine.
În schimb, am sacrificat o bere în aeroport și mi-am tras ultima caterică a profesorului Vinge; trebuia să mă vedeți, cu o geantă în spinare, citind dîn mers între terminale... lumea făcea pârtie, să mor dacă nu!
păi n-ei fi apucat să citești suficent din stephen king. ce ai încercat să citești?
"Pet Sematary".
Dickens și Tolstoievsky par febrili - ca acțiune - prin comparație.
Orice Crichton e în orbită circumterestră, desigur.
păi ai început prost :)
'cearcă altceva
nu'ș ce stil agreezi - știu căț place stirling - că ți-aș zice ce să cerci. ia The Stand de exemplu.
Nu știu alții cum sunt, da' io citesc unele chestii doar pentru stil: adică, îmi place așa de mult cum manipulează unii cuvintele, că aproape nu dau atenție la poveste - Radu Tudoran și Mircea Eliade (în românește) - deși ei au și poveste, de regulă.
În contrast, Stirling are poveste, dar un stil groaznic - mă rog, trebuie să lungească pelteaua, ca să plătească taxe, casă, alea - nu i-o iau în nume de rău. Seria de "Draka" e bună, totuși.
Pentru mine... Vernor Vinge e Tatăl, Greg Bear e Fiul și Gibson/Sterling e Sfântu' Duh.
Desigur, deasupra acestei religii beletristice planează Jack Vance, care a fost, este și va fi bunicu' tuturora.
(n-ai citit Vance? ejti prost... :) n-ai citit TOT Vance? Aoleooo... )
Gene Wolfe e din altă categorie.
pi dacă îți place cum manipulează covintele, și știlull, păi stephen king is da man. give'im another chance.
citește the long walk sau geraldo's game for example - să vezi cum reușește să pună pe 200 de pagini neplictisitoare niște povești care pot fi începute și terminate în patru paragrafe
stirling de acoooooord cu pelteaua
O să încerc aia cu long walk; ailaltă pare cam plină de fantezeală și halucinări - de nu mai știi ce e vise și ce e pe bune.
Între timp, trebe să-mi fac bibloteci - că m-am săturat de scormonit după cărți prin cutii... :(
Da, și scăriță la bibloteci, cum zicea unchiu' Holliday.
oftopic: Hauzi tapirule... tu ai vreo idee de cum sunt ușile alea glisante de la ikea?
Alea care sunt pă șină... le miști stânga-dreapta, zic.
Aveai d-astea la gardirob?
Ori ai vreo idee de ce întreb?
Trebe să pun la cineva în casă... da' trebe să le atîrn de tavan direct - un fel de custom job.
am la șefonierul ăla de l-am montat de cinșpe ori. îmi plac, sunt versatile, merg ușor, au opritoare ca sertarele alea moderne (încetinesc pe ultimii câțiva centimetri)
alea custom probabil ca sunt la fel...
oleacă de problemă a fost să pun singur ușile de 2.5m înălțime pe șină, au un clenci cumva, da' nu e greu până la urmă
Am primit cadou dă ziua mea... :
1) Mongoliad, vol.II
2) The Hydrogen Sonata.
Citesc, normal, gen stereo: 4 pagini dintr-una, 8 din ailaltă.
CLEAF-CLEAF! :)
..................................
De fapt, dacă stai să gândești... (da, tapirule, cu capul, mersi de atenționare!) e o metodă bună să evaluezi cărțile: citești 4 de-odată.
Clar, dacă una te prinde... citești mai multe pagini.
Care se termină prima... aia e!
Câștigătoare, zic.
....................................
LE
Între timp, mă lupt cu alde M. Mc Luhăn, cu kkatul lui de galacsie gutenberg...
Băi fraților!
Adevăr grăiesc io vouă:
Cu cât e omu' mai dăștept... cu atât mai multe prostii scrie... să mor dacă nu!
Să nu mai zic de "Mesaju' e Masaju'..."
Așa o fi... în Tailanda aia, unde te mângâie pă... alea... ca să-ți transmită MESAJU'!
(ca să preîntâmpin întrebări - am și io păcatele mele... grele și numeroase... metoda de pedeapsă/ispășire... e să citesc aiureli liberalo-'telectuale - așa mă purific, trup și suflet. Mintal, normal, ți se face greață)
Desigur, becu' transmite un mesaj...
"SCHIMBĂ-MĂ, M-AM ARS!"